Chuyển đến nội dung
Diễn đàn CADViet
dunkare01

[Cần giúp] Lập trình phần mềm tự động dịch trong CAD

Các bài được khuyến nghị

Bác quocmanh04tt nên share cho các ae khác sử dụng cùng. Cái quan trọng là hệ thống từ trong file excel chứ ko phải file lisp này. ^_^

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Em thấy cái Bfind này của bác LeeMac cũng hay, có thêm nhiều tính năng mở rộng. Nhược điểm là cái thư viện lại đang để ở dạng text, khó khăn cho việc cập nhật từ điển, nếu chỉnh được file thư viện giống bác Mạnh thì ngon.

http://www.lee-mac.com/bfind.html

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác
Xem lại đi bác Mạnh ơi, CAD 2007 báo lỗi:

Command: taotudien

; error: bad argument type: lentityp nil

CAD 2017 chạy được ngon, em đang test tiếp. Chắc là có sự thiên vị trong các phiên bản CAD. Đề nghị mọi người phản hồi.

CAD 2007 vẫn là bản phổ biến nhất hiện nay.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Đã mở. (Đóng là thấy mấy người phản đối, ít người có nhu cầu...).

Oài có khi phải bổ sung thêm tính năng thay cho att trong block nữa bác quocmanh04tt ơi ^_^

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

 

Xem lại đi bác Mạnh ơi, CAD 2007 báo lỗi:
Command: taotudien
; error: bad argument type: lentityp nil
CAD 2017 chạy được ngon, em đang test tiếp. Chắc là có sự thiên vị trong các phiên bản CAD. Đề nghị mọi người phản hồi.
CAD 2007 vẫn là bản phổ biến nhất hiện nay.

 

Chắc thêm tính năng dịch từ trong câu luôn nữa chứ nhỉ?

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

 

Xem lại đi bác Mạnh ơi, CAD 2007 báo lỗi:
Command: taotudien
; error: bad argument type: lentityp nil
CAD 2017 chạy được ngon, em đang test tiếp. Chắc là có sự thiên vị trong các phiên bản CAD. Đề nghị mọi người phản hồi.
CAD 2007 vẫn là bản phổ biến nhất hiện nay.

 

Mình không thích dùng đồ cổ và có mới nới cũ, mình đã ly dị với em Cad2007 từ khi em Cad2008 xuất hiện, tính ra cũng khoảng 10 năm, và cứ thế... :D

 

Oài có khi phải bổ sung thêm tính năng thay cho att trong block nữa bác quocmanh04tt ơi ^_^

 

Bổ sung: https://drive.google.com/file/d/0B2LetfHDljPGZ0Y4UVVSUVFXdms/view?usp=sharing

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Mình không thích dùng đồ cổ và có mới nới cũ, mình đã ly dị với em Cad2007 từ khi em Cad2008 xuất hiện, tính ra cũng khoảng 10 năm, và cứ thế... :D

 

 

Bổ sung: https://drive.google.com/file/d/0B2LetfHDljPGZ0Y4UVVSUVFXdms/view?usp=sharing

Sao cái block này nó không chạy vậy bác quocmanh04tt ơi ?

 

https://drive.google.com/file/d/0B-3fZ45DSr_XcVhKNkZndEdZOWc/view?usp=sharing

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Sao cái block này nó không chạy vậy bác quocmanh04tt ơi ?

 

https://drive.google.com/file/d/0B-3fZ45DSr_XcVhKNkZndEdZOWc/view?usp=sharing

Máy của mình vẫn ok mà. Thử kiểm tra bên Excel xem có thừa thiếu ký tự gì không!

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Lại vẫn ok, thế mới đau...! :D

 

g7ZUKf.gif

Hì tắt đi bật lại thì lại ok. lạ nhể. ^_^ thoai cứ sài tạm thế đã có lỗi gì thì phiền bác fix sau vậy hihi

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Mình không thích dùng đồ cổ và có mới nới cũ, mình đã ly dị với em Cad2007 từ khi em Cad2008 xuất hiện, tính ra cũng khoảng 10 năm, và cứ thế... :D

Tối về nhà nên lọ mọ cài đặt con la già bản CAD 2016 để theo kịp với đời. Đua đòi từ hồi R12 (không phải 2012 nhé) nên toàn là dùng đồ cổ thôi.

Cảm nhận là vẫn chưa như ý lắm: giả sử có 100 mặt cắt: mặt cắt 1-1; mặt cắt 2-2 .... mặt cắt 100-100 thì bên file từ điển phải tạo ra 100 từ section 1-1; section 2-2; ... section 100-100 thì mới dịch được.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Tối về nhà nên lọ mọ cài đặt con la già bản CAD 2016 để theo kịp với đời. Đua đòi từ hồi R12 (không phải 2012 nhé) nên toàn là dùng đồ cổ thôi.

Cảm nhận là vẫn chưa như ý lắm: giả sử có 100 mặt cắt: mặt cắt 1-1; mặt cắt 2-2 .... mặt cắt 100-100 thì bên file từ điển phải tạo ra 100 từ section 1-1; section 2-2; ... section 100-100 thì mới dịch được.

- Giả sử ngoài 100 mặt cắt đó có thêm 1 mặt cắt nữa tên là: MẶT CẮT DỌC => Dịch ra SECTION DỌC có được không? Hay là DỌC SECTION?

- Phân biệt được tính từ, hay danh từ thì trở thành bác Google mất và lại ngáo đá nữa => em hỏng có chơi... :D . Với lại kèm kho dữ liệu khổng lồ...

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Chắc phải có kiểu quét gì gì đó chứ: trong từ điển cho mặt cắt dọc đứng trên mặt cắt chẳng hạn, như thế thì sẽ dịch mặt cắt dọc trước sau đấy đến mặt cắt. Ưu tiên những từ dài lên trên, dịch trước.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Chắc phải có kiểu quét gì gì đó chứ: trong từ điển cho mặt cắt dọc đứng trên mặt cắt chẳng hạn, như thế thì sẽ dịch mặt cắt dọc trước sau đấy đến mặt cắt. Ưu tiên những từ dài lên trên, dịch trước.

Có kiểu quét lá đa, nhưng em bụi trần nhiều rồi, nên các thầy không dung nạp... :D

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Có kiểu quét lá đa, nhưng em bụi trần nhiều rồi, nên các thầy không dung nạp... :D

Căng nhỉ? Thế thì em đành quay về với kiểu truyền thống tìm và diệt thôi. Còn bác cũng quay về với QPL 1.2 gì gì đó đi chứ. Chả thấy tin tức gì cả.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

@Nad SK

Cái bạn muốn đây

lệnh TUDIEN để khai báo vị trí từ điển

lệnh THAYTV để dịch:

- có tác dụng với Text, Mtext.

- Thay mỗi cụm từ tương ứng trong text 

- Dịch theo thứ tự từ trên xuống ( để cụm từ dài lên hàng trên)

(nạp cả 2 file vào nhé)

http://www.cadviet.com/upfiles/7/4301_tbl.lsp

http://www.cadviet.com/upfiles/7/4301_tudien_1.lsp

  • Vote tăng 1

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Cần gấp file ecxel từ điển thuật ngữ xây dựng. Nếu ai có xin gửi cho tôi vào mail : hungmanhcuong@gmail.com trước ngày 8/5/2017. Xin cảm ơn.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Cần gấp file ecxel từ điển thuật ngữ xây dựng. Nếu ai có xin gửi cho tôi vào mail : hungmanhcuong@gmail.com trước ngày 8/5/2017. Xin cảm ơn.

he he ... sau ngày 8/5 được không ?

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

he he ... sau ngày 8/5 được không ?

có bộ bản vẽ cần dịch sang tiếng Việt, nếu bạn có bộ nào song ngữ gửi cho tôi 1 bộ kiến trúc cũng được. Tra google ra nội dung không phù hợp chuyên môn lắm.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

@Nad SK

Cái bạn muốn đây

lệnh TUDIEN để khai báo vị trí từ điển

lệnh THAYTV để dịch:

- có tác dụng với Text, Mtext.

- Thay mỗi cụm từ tương ứng trong text 

- Dịch theo thứ tự từ trên xuống ( để cụm từ dài lên hàng trên)

(nạp cả 2 file vào nhé)

http://www.cadviet.com/upfiles/7/4301_tbl.lsp

http://www.cadviet.com/upfiles/7/4301_tudien_1.lsp

thật không biết nói gì hơn ngoài cảm ơn bác. Em hay chuyển qua lại nhiều ngôn ngữ do hàng bán nước nào phải thay đổi ngôn ngữ trong bảng vẽ. Có cái của bác công việc tốt hơn nhiều. Lưu ý anh em mình đã test thì nếu làm thư viện thì nên lưu về 97 -2003 nhé. Em dùng office 2016 lưu bình thường lisp tìm không ra :(.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

@cuongtk2

 

bạn ơi lỡ giúp thì giúp cho trót nếu dich từ tiếng anh qua tiếng Ả rập thì không được ( bên mua đã dich luôn từ tiếng anh ra tiếng Ả rập rồi ) Bạn có thể thêm phần đó đc không. :(

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Quan trọng là từ điển của bạn mấy cột mà thôi, mình cũng chưa test thử với excel nếu một cột để trống 1 hàng thì nó sẽ như thế nào. Vì nó là datalink nên hiện mình chỉ ghép 2 mã dxf 90 gần nhau (coi như 2 cột) thành 1 nhóm để hoán đổi. Để mình kiểm tra lại nếu được sẽ làm lại cho bạn.

@nếu bạn hay phải dịch cho mình hỏi G.I nghĩa là gì thế, có phải là sắt mạ kẽm không? Mấy từ viết tắt làm mình bối rối quá.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Tạo một tài khoản hoặc đăng nhập để nhận xét

Bạn cần phải là một thành viên để lại một bình luận

Tạo tài khoản

Đăng ký một tài khoản mới trong cộng đồng của chúng tôi. Điều đó dễ mà.

Đăng ký tài khoản mới

Đăng nhập

Bạn có sẵn sàng để tạo một tài khoản ? Đăng nhập tại đây.

Đăng nhập ngay

×