Chuyển đến nội dung
Diễn đàn CADViet
Đăng nhập để thực hiện theo  
kingbin

3 Bẫy Thường Gặp Khi Dịch Tiếng Hàn

Các bài được khuyến nghị

Cùng với sự phát triển về mối quan hệ hữu nghị giữa hai nước Việt Nam- Hàn Quốc, việc sử dụng tiếng Hàn tại Việt Nam cũng ngày càng trở nên phổ biến hơn, đặc biệt là nhu cầu dịch thuật các tài liệu Hàn- Việt, Việt- Hàn. Tuy nhiên việc dịch thuật tiếng Hàn sẽ trở nên khó khăn nếu bạn không nắm vững các cấu trúc ngữ pháp, có vốn từ vựng dồi dào. Sau đây là một số lỗi mà dịch thuật viên tiếng Hàn có thể mắc phải:

tieng-han.png

1- Dịch nguyên văn bản gốc

Sai lầm đầu tiên của những dịch giả mới vào nghề đó là dịch nguyên văn bản gốc, hoặc dịch từng chữ (word by word). Đây là điều chẳng nên làm, bởi trước khi đi làm công việc dịch thuật, bạn đều đã được đào tạo sâu về làm quen với ngôn ngữ nguồn, cấu trúc ngữ pháp của nhiều ngôn ngữ bất đồng và việc sử dụng đối tượng theo chủ đề của mỗi ngôn ngữ là bất đồng. Và việc truyền tải ngôn ngữ từ bản gốc sang bản dịch sang văn phong khác biệt đã được quy định từ trước.

2- vận dụng sai từ

Dịch thuật viên mới khi dịch thuật có lỗi sai hay mắc phải nhất đó là sử dụng từ vựng sai bối cảnh. Có một số từ ngữ chẳng có từ đồng nghĩa hoặc không thể dịch được sang các ngôn ngữ khác. Tham khảo kinh nghiệm từ những dịch giả kinh nghiệm lâu năm, hoặc bạn cần làm quen nhiều hơn nữa việc vận dụng từ vựng trong nhiều văn cảnh bất đồng để có bản dịch hiệu quả.

3- sử dụng văn phong dịch thuật chẳng thích hợp

Dịch giả mới bắt đầu thường hay mắc phải sai lầm đó là họ chẳng biết được cách diễn đạt văn phong của một bản dịch. Do việc chẳng quen với ngôn ngữ đích dẫn tới việc diễn giải bản dịch chẳng xác định được văn phong diễn đạt thích hợp. Điều này dẫn tới việc làm thay đổi ý nghĩa của bản dịch, độc giả chẳng cảm nhận được cái hay của bản gốc muốn truyền tải là gì.

Để truyền tải đúng ý nghĩa của bản dịch, điều quan trọng là cần phải dịch bằng giọng điệu đúng. Ví dụ, khi dịch một tài liệu pháp luật giọng điệu diễn đạt nó cần phải chắc chắn, nghiêm túc, chặt chẽ…sẽ khác hẳn khi dịch tài liệu về kịch bản một bộ phim. Để cải thiện việc xác định đúng văn phong dịch thuật, bạn phải chăm chỉ luyện tập, tiếp xúc với các tài liệu dịch trên mọi khía cạnh.

Dịch thuật tiếng Hàn ngày nay tương đối quan trọng và phổ biến. Nếu bạn có nhu cầu dịch thuật tiếng Hàn hãy đến với Dịch thuật 24h để được trải nghiệm chất lượng dịch vụ hoàn hảo nhất nhé!

Theo nguồn: https://dichthuatcongchung24h.wordpress.com/2017/09/08/dich-tieng-han-hay-tranh-3-loi-sau/

(*)Một vài tài nguyên khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Tìm hiểu thêm: Internet

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác
Đăng nhập để thực hiện theo  

×