Chuyển đến nội dung
Diễn đàn CADViet
Đăng nhập để thực hiện theo  
gp14

Vầng trăng khóc phiên bản nước ngoài

Các bài được khuyến nghị

Laos Version

 

 

 

Cambodia Version

 

Ai biết tiếng Lào hay Campuchia dịch hộ xem tác giả là ai cái nhể?

  • Vote tăng 1

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

1-Bài hát đầu tiên do nhà thơ Mông Cổ :

LạcMốcHộtLép sáng tác

CấpTốcThoátNước dịch sang tiếng Lào.

Tham gia phổ nhạc bài hát đó gồm 7 nhạc sĩ Lào có tên tuổi:

VayVayHẳnXinXinHẳn

HắcLàoMôngChiChít

XămThủngKêuVanHỏng

ÔmPhảnLaoRaBiển

XàLỏnLuônLuônLỏng

NgồiXổmToHơnHẳn

Teohẳnmôngbênphải

Bài hát thứ 3 do nhà thơ Liên Xô:

SờRátNhưGaiTre sáng tác

MócSămRaLốp dịchthô

IvanXachXôVôi dịch tinh chỉnh sang tiếng cămpuchia

Cămpuchia ko có nhạc sĩ nào phổ được bài thơ đó đành phải nhờ hai nhạc sĩ Lào phổ nhạc là:

XúcSỏiKhôngCầnXẻng

RăngVẩuĂnĐuĐủ

và 2 nhạc sĩ Nhật Bản và Hàn Quốc chỉnh sửa:

XaKuTaRa

ChơiXongDông

Hai bài hát trên tác giả Phí Công Toi Úp lên mạng và anh Gp14 Loát về Cadviet.

Nguồn: tin Vịt vỉa hè trên thư giãn

  • Vote tăng 1

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Bên Lào và Cam bu chia họ cũng hâm mộ ca sĩ nhạc trẻ nhà mình y hệt dân mình thích nhạc hoa nhạc hàn vậy các bác ạ.

ah mà bài vầng trăng khóc nguyên gốc có fải nhạc việt thật không nhỉ. có khi lại nhạc hoa ấy chứ.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác
Bên Lào và Cam bu chia họ cũng hâm mộ ca sĩ nhạc trẻ nhà mình y hệt dân mình thích nhạc hoa nhạc hàn vậy các bác ạ.

ah mà bài vầng trăng khóc nguyên gốc có fải nhạc việt thật không nhỉ. có khi lại nhạc hoa ấy chứ.

Nghi lắm.Vấn đề bản quyền trong nước thì ở mọi vấn đề,mọi ngành,góc cạnh...có lắm cái lợi mà cũng nhiều cái hại.Nhưng cái vụ này nghe cũng tếu nhỉ.Có bao giờ lào và camphuchia lại như kiểu sân sau của Việt nam không nhỉ?................

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Cambodia Version

Em thử tìm kiếm những từ trên để tìm gốc bài hát, trang đầu đã thấy một số trang Web phản cảm, sợ hổng dám xem đâu.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác
1-Bài hát đầu tiên do nhà thơ Mông Cổ :

LạcMốcHộtLép sáng tác

CấpTốcThoátNước dịch sang tiếng Lào.

Tham gia phổ nhạc bài hát đó gồm 7 nhạc sĩ Lào có tên tuổi:

VayVayHẳnXinXinHẳn

HắcLàoMôngChiChít

XămThủngKêuVanHỏng

ÔmPhảnLaoRaBiển

XàLỏnLuônLuônLỏng

NgồiXổmToHơnHẳn

Teohẳnmôngbênphải

Bài hát thứ 3 do nhà thơ Liên Xô:

SờRátNhưGaiTre sáng tác

MócSămRaLốp dịchthô

IvanXachXôVôi dịch tinh chỉnh sang tiếng cămpuchia

Cămpuchia ko có nhạc sĩ nào phổ được bài thơ đó đành phải nhờ hai nhạc sĩ Lào phổ nhạc là:

XúcSỏiKhôngCầnXẻng

RăngVẩuĂnĐuĐủ

và 2 nhạc sĩ Nhật Bản và Hàn Quốc chỉnh sửa:

XaKuTaRa

ChơiXongDông

Hai bài hát trên tác giả Phí Công Toi Úp lên mạng và anh Gp14 Loát về Cadviet.

Nguồn: tin Vịt vỉa hè trên thư giãn

chị Hà Anh vui tính ghê

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Tạo một tài khoản hoặc đăng nhập để nhận xét

Bạn cần phải là một thành viên để lại một bình luận

Tạo tài khoản

Đăng ký một tài khoản mới trong cộng đồng của chúng tôi. Điều đó dễ mà.

Đăng ký tài khoản mới

Đăng nhập

Bạn có sẵn sàng để tạo một tài khoản ? Đăng nhập tại đây.

Đăng nhập ngay
Đăng nhập để thực hiện theo  

×