Chuyển đến nội dung
Diễn đàn CADViet
Doan Van Ha

Tiếng Việt trong hộp thoại Acad - Phần II

Các bài được khuyến nghị

Như vậy, hình như chúng ta vẫn còn 1 vấn đề này hả bác: khi cần hiệu chỉnh tiếng Việt trong phần mềm thì phải hiệu chỉnh từ cái đám loằng ngoằng kia? Nếu vậy thì vẫn chưa thỏa mãn nhỉ!

Cái đám loằng ngoằng này Ketxu chưa giải quyết. Còn mình thì giải quyết xong rồi.

 

-> Cách thức làm đại khái như thế này : Copy cái đám loằng ngoằng kia vào box Lisp string giống như của Ketxu vậy -> Enter nó sẽ ra được Unicode string ->> Tha hồ mà chỉnh sửa nhé bạn

Chỉnh Unicode string -> enter -> Nó lại ra Lisp string. Vậy là thỏa mãn điều kiện rồi.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Thì e đã nói rồi, việc convert lại là được, nhưng vì những lý do e đã nêu nên e chưa muốn làm, hẹn các bác vậy. Còn việc lúc Coding, các bác để font chữ trình duyệt nào thì coding bằng trình duyệt đó, k vấn đề gì cả.Không nhất thiết phải viết bằng Vlide, vì có thể viết bằng editor khác, bật vlide song song để debug. Xong xuôi hết rồi hãy convert, hoặc có string nào thì convert rồi paste vào như bác Tuệ, việc re-convert là chưa cần thiết.

@a Tú : bác nghiền lại bài bên trên e post đi ^^ Code đọc và ghi theo từng dòng, chẳng qua lúc convert thì việc xuống dòng sẽ thành ký tự xuống dòng. Chính xác là không liền mạch, chỉ là vấn đề hiển thị của Notepad XP. E đã test trên nhiều máy ^^

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

@a Tú : bác nghiền lại bài bên trên e post đi ^^ Code đọc và ghi theo từng dòng, chẳng qua lúc convert thì việc xuống dòng sẽ thành ký tự xuống dòng. Chính xác là không liền mạch, chỉ là vấn đề hiển thị của Notepad XP. E đã test trên nhiều máy ^^

Hì! Tại để máy từ sáng chưa refresh lại. Đúng là cái nodepat của win XP mới bị thế.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

@bác Tue_NV: Em cũng đã và đang làm giống như bác DVH. bởi em nghĩ công việc gì đáng phải làm thủ công thì mới cần fải mất sức cho nó. còn công việc nào tự động hoá đuợc thì hãy để cho máy làm. so với sức mạnh của các cỗ máy tính bây giờ thì 1 đoạn text đâu có đáng gì.

Cách của bác theo suy nghĩ chủ quan của em thì ưu điểm có nó chỉ là trên lý thuyết, và chúng ta gần như không cảm nhận đuợc những ưu điểm đó. Nguợc lại thì nhuợc điểm của nó là tác động tuơng đối lớn đối với bản thân nguời viết code:

1. Mất nhiều công sức cho 1 đoạn text tiếng việt.

2. Code không gọn, không trực quan nên nhỡ "có vui hay buồn" muốn sửa lại hơi lằng nhằng.

Tất cả vấn đề mà các bác đang gặp phải em chỉ cần 2 hàm con (TCVN3-Unicode) và (Unicode-TCVN3). rất nhàn!

Về TCVN3 trong trình soạn thảo: giống như mọi chuơng trình soạn thảo văn bản khác, đó là chuyện nội bộ của Vlide, không liên quan gì đến font hệ thống của window cả bác ạ. bác có thể tự kiểm chứng điều này

@Bác DVH: bác chỉ cần kiểm tra mã của các ký tự đặc biệt mà tôi thống kê trên kia rồi so sánh với mã của các ký tự còn lại sẽ thấy sự khác biệt. hàm ascii dùng để kiểm tra mã của các ký tự.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Nhân việc các bác đang gặp phải nhiều vấn đề về tiếng việc trong cad. Mình cũng thêm cho các bác 1 số thông tin mà mình nghĩ là hữu ích.

Hiện tại có thể một số bác đã giải quyết xong xuôi vấn đề tiếng việt cho cad. tuy nhiên vẫn gặp 1 số rắc rối về bộ gõ.

đa số chúng ta không sử dụng Unicode cho text trên bản vẽ mà vẫn dùng các bảng mã thuần việt (TCVN3, VNI, BKHCM...) trong khi các chuong trình khác như Office, trình duyệt, Chat... chúng ta lại sử dụng Unicode. Vì sự khác biệt này nên khi chuyển chuơng trình chúng ta phải đổi bảng mã của bộ gõ (vietkey, Unikey...) cho phù hợp.

Mình giới thiệu với các bác 1 bộ gõ khá mới là GoTiengViet của tác giả Trần Kỳ Nam. Đây là bộ gõ tuơng đối hay và tác giả của nó vẫn đang tiếp tục phát triển. Có rất nhiều tính năng hữu ích trong đó có một chức năng rất đáng đồng tiền bát gạo đó là bộ gõ này có thể tự điều chỉnh bảng mã theo từng chương trình. Ví dụ:

Trong khi vẽ, mỗi khi viết text thì nó tự động đặt bảng mã là TCVN3 nhưng khi chuyển sang cửa sổ Chat yahoo thì nó tự động chuyển bảng mã của bộ gõ về Unicode, hoặc khi lướt web nó tự động tắt chế độ gõ tiếng việt...Người dùng chỉ việc thiết lập cho phù hợp với nhu cầu của mình và gần như sẽ không bao giờ phải quan tâm đến bộ gõ nữa.

Thông tin và chi tiết hướng dẫn sử dụng các bác có thể xem tại site http://k-n.co.cc/gotv/

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

P/S :

Nhân tiện nói về con số 18 bác Thái Bụi đề cập, e nhận thấy CAD cũng có vấn đề nếu hiển thị liên tiếp 18 mã Unicode ^^.Trong file test e gửi kèm có mục ;, các bác bỏ đi và test sẽ thấy ^^ Vì vậy , cũng k nên lạm dụng TV quá ^^

Kệ, mình lạm dụng hoài. Tiếng việt nhà mình là loại ngôn ngữ đơn âm, và chẳng có từ nào dài đến 18 ký tự. và nếu 1 ngày đẹp trời, ông nào đó phởn chí bổ sung vào từ điển tiếng việt 1 từ dài đến 18 ký tự thì mình cũng không tin là 18 ký tự đó đều là các ký tự riêng của tiếng việt. phải có nguyên âm và phụ âm chứ B)

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Kệ, mình lạm dụng hoài. Tiếng việt nhà mình là loại ngôn ngữ đơn âm, và chẳng có từ nào dài đến 18 ký tự. và nếu 1 ngày đẹp trời, ông nào đó phởn chí bổ sung vào từ điển tiếng việt 1 từ dài đến 18 ký tự thì mình cũng không tin là 18 ký tự đó đều là các ký tự riêng của tiếng việt. phải có nguyên âm và phụ âm chứ B)

Ý em là 18 cái nháy \U ý ^^, bất kể nó đứng gần hay xa nhau..Nhưng có lúc lại còn ít hơn. Cái này chắc phải hỏi Autodesk. Bộ gõ TV bác giới thiệu e cũng thi thoảng dùng nè ^^ Giờ có khá nhiều chương trình type TV

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Ý em là 18 cái nháy \U ý ^^, bất kể nó đứng gần hay xa nhau..Nhưng có lúc lại còn ít hơn. Cái này chắc phải hỏi Autodesk. Bộ gõ TV bác giới thiệu e cũng thi thoảng dùng nè ^^ Giờ có khá nhiều chương trình type TV

Có lẽ fải hỏi autodesk thật, vì mình... chưa bao giờ gặp fải lỗi này. Có những chuỗi mình sử dụng đến khoảng 30 ký tự \U (sau khi convert) cũng không gặp vấn đề bạn nêu. đây là 1 ví dụ

zzzzzzz.jpg

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Em thì rất hay gặp nó khi dùng kiểu như :

((getconer (getpoint "Đoạn tiếng Việt 1") "Đoạn tiếng Việt 2")). Lỗi k gặp ở nhà Vista CAD8, nhưng lên cơ quan XP cad7 thì đoạn tiếng Việt 2 hay bị đớp 1 từ thành hẵn chữ \U ^^, và có lúc thì lại k lỗi. Vì thế, chắc chắn bác Autodesk "sao sao đó", k phải cái mình viết có vấn đề :).

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Em thì rất hay gặp nó khi dùng kiểu như :

((getconer (getpoint "Đoạn tiếng Việt 1") "Đoạn tiếng Việt 2")). Lỗi k gặp ở nhà Vista CAD8, nhưng lên cơ quan XP cad7 thì đoạn tiếng Việt 2 hay bị đớp 1 từ thành hẵn chữ \U ^^, và có lúc thì lại k lỗi. Vì thế, chắc chắn bác Autodesk "sao sao đó", k phải cái mình viết có vấn đề :).

Hy vọng cái này sẽ làm mọi người hài lòng.

Chuyển từ TCVN3 sang Unicode

Convert1.jpg

Chuyển từ Unicode sang TCVN3

Convert2.jpg

Không trở ngại với 18 từ mà bác Thaistreetz đã post.

Không trở ngại với 18 thứ "\U" mà bác Ketxu đã post.

http://www.cadviet.com/upfiles/3/convert.zip

Cứ viết TV bằng TCVN3. Khi cần thể hiện trên dialog thì chuyển "xuôi", lúc vui lúc buồn muốn edit lại thì chuyển "ngược". Edit xong thì chuyển "xuôi".

srr, command: CONV

  • Vote tăng 3

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

1.Rất vui vì bác làm 1 tool trên CAD :), dù k tiện bằng 1 WinApplicaton

2.Bác đã test trên CAD của bác về vấn đề mình đề cập chưa ?? Ảnh test bên dưới ha.

3.Khi chuyển ngược từ TCVN về UNI, gặp tình trạng kiểu như Ấ -> ấ, bác xử lý hok ^^

4.TextBox không hỗ trợ typing + update, bắt buộc phải "có" file ^^

Nói chung mỗi cái có điểm hay riêng :)

 

test.jpg

Nếu bác test với toàn bộ hệ ký tự trong file lisp ket gửi kèm ở bản TV2 bên trên thì sẽ thấy rõ hơn nữa :)

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Và lần sau bác đừng có kêu nguời khác thế này nữa bác ạ <_<

Có chút gì hay thì bác cứ LSP cho anh em còn được nhờ, chứ VLX thì chán lắm

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác
Thaistreetz said:

Và lần sau bác đừng có kêu nguời khác thế này nữa bác ạ

Chuyển từ Unicode sang TCVN3 vẫn áp dụng cách tuơng tự như cách chuyển từ TCVN3 sang Unicode nhưng theo chiều ngược lại và không áp dụng cho 18 ký tự sau:

á à ã â é è ê í ì ó ò õ ô ú ù Â Ê và Ô.

Gợi ý: với 18 ký tự đặc biệt trên, hãy kiểm tra mã của nó.

Bác à, dù nguyên lý là vậy nhưng tôi cũng không thể làm được bác à. Bác có thể giúp tôi chỗ này được không?

Kêu bác Tue_NV không được, nhưng kêu bác cũng không nốt, có gì tôi post sau.

 

Ketxu said:

1.Rất vui vì bác làm 1 tool trên CAD , dù k tiện bằng 1 WinApplicaton

2.Bác đã test trên CAD của bác về vấn đề mình đề cập chưa ?? Ảnh test bên dưới ha.

3.Khi chuyển ngược từ TCVN về UNI, gặp tình trạng kiểu như Ấ -> ấ, bác xử lý hok ^^

4.TextBox không hỗ trợ typing + update, bắt buộc phải "có" file

5.Nói chung mỗi cái có điểm hay riêng

6.Nếu bác test với toàn bộ hệ ký tự trong file lisp ket gửi kèm ở bản TV2 bên trên thì sẽ thấy rõ hơn nữa

1.Thanks. Nhưng, sức yếu làm việc nhỏ thôi.

2.Có trường hợp này xãy ra: vài từ tiếng Việt khi xuất hiện trên bảng kết quả convert file, từ hàm alert, từ hàm princ có thể khác nhau. Sẽ ngâm cứu thêm bác à.

3.Hình như mã ANSI không thể viết được các nguyên âm Hoa có dấu (Ấ, Ắ, Ẵ...). Bác Hoành trước đây khi đưa ra hàm chuyển từ TCVN3 sang Unicode cũng "lơ" mấy từ này. Tôi tìm hiểu lâu rồi, cũng bó tay. Hình như thế mới gọi là... ANSI!

4.Có phải bác nói convert trong edit_box và list_box? Vấn đề này là vấn đề input, còn bàn sắp tới nữa. Nếu không phải vậy thì là tôi chưa hiểu ý bác vậy.

5.Nhất trí 2 tay.

6.File của bác là file LSP... mà không phải LSP !!! Vì đuôi LSP nhưng "ruột" Unicode. LSP phải được lưu với ANSI thì mới Load được. Như đã nói trên kia, phần mềm này để chuyển file qua lại giữa TCVN3 và Unicode (hexa chứ không phải octal), như vậy ngầm hiểu là nó lưu trên ANSI (*.lsp, *.dcl...). 2 file của bác lưu trên Unicode (octal) nên không dùng được.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Kêu bác Tue_NV không được, nhưng kêu bác cũng không nốt, có gì tôi post sau.

 

 

1.Thanks. Nhưng, sức yếu làm việc nhỏ thôi.

2.Có trường hợp này xãy ra: vài từ tiếng Việt khi xuất hiện trên bảng kết quả convert file, từ hàm alert, từ hàm princ có thể khác nhau. Sẽ ngâm cứu thêm bác à.

3.Hình như mã ANSI không thể viết được các nguyên âm Hoa có dấu (Ấ, Ắ, Ẵ...). Bác Hoành trước đây khi đưa ra hàm chuyển từ TCVN3 sang Unicode cũng "lơ" mấy từ này. Tôi tìm hiểu lâu rồi, cũng bó tay. Hình như thế mới gọi là... ANSI!

4.Có phải bác nói convert trong edit_box và list_box? Vấn đề này là vấn đề input, còn bàn sắp tới nữa. Nếu không phải vậy thì là tôi chưa hiểu ý bác vậy.

5.Nhất trí 2 tay.

6.File của bác là file LSP... mà không phải LSP !!! Vì đuôi LSP nhưng "ruột" Unicode. LSP phải được lưu với ANSI thì mới Load được. Như đã nói trên kia, phần mềm này để chuyển file qua lại giữa TCVN3 và Unicode (hexa chứ không phải octal), như vậy ngầm hiểu là nó lưu trên ANSI (*.lsp, *.dcl...). 2 file của bác lưu trên Unicode (octal) nên không dùng được.

1.^^

2.Mình nghĩ Alert theo font message box, còn Princ theo font của commandLine, chắc đôi khi bị khác ^^

3.Cái đó mình cũng lơ, bởi VB.Net cũng không phân biệt được hết các ký tự TCVN3 dấu ^^, cái này chắc hỏi ý kiến bác gia_bach (đã làm changecode.dll) thì ra ^^

4.Đúng rồi đó.Vì đôi khi chỉ cần convert 1 đoạn string thôi, vì vậy bác cố gắng update chức năng type đến đâu bên kia show đến đó, hoặc như form của bác đã cố định 1 bên Unicode, 1 bên TCVN3 (k có Textbox Unicode hexa) thì text nguồn thay đổi (copy hoặc type) đến đâu copy vào clipboard đến đó. Cái này ket làm thấy khá hợp lý.

6. 2 file lisp gửi kèm không dùng để appload, mà để convert rồi mới appload ^^.Và bác yên chí lớn là đã lưu sang file kết quả mới thì nó sẽ là ansi

  • Vote tăng 1

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

1.^^

2.Mình nghĩ Alert theo font message box, còn Princ theo font của commandLine, chắc đôi khi bị khác ^^

3.Cái đó mình cũng lơ, bởi VB.Net cũng không phân biệt được hết các ký tự TCVN3 dấu ^^, cái này chắc hỏi ý kiến bác gia_bach (đã làm changecode.dll) thì ra ^^

4.Đúng rồi đó.Vì đôi khi chỉ cần convert 1 đoạn string thôi, vì vậy bác cố gắng update chức năng type đến đâu bên kia show đến đó, hoặc như form của bác đã cố định 1 bên Unicode, 1 bên TCVN3 (k có Textbox Unicode hexa) thì text nguồn thay đổi (copy hoặc type) đến đâu copy vào clipboard đến đó. Cái này ket làm thấy khá hợp lý.

6. 2 file lisp gửi kèm không dùng để appload, mà để convert rồi mới appload ^^.Và bác yên chí lớn là đã lưu sang file kết quả mới thì nó sẽ là ansi

Thanks. Đã phóng lao phải theo lao, nhưng thực sự mỏi. Ơn trời, tiếng VN chỉ có 74 chữ như thế, chứ 740 thì chắc xin rút lui.

Sẽ cố gắng hết sức, được gì update tới đó. Hy vọng các bác cứ động viên + góp ý + giúp sức để tiếp thêm sức mạnh, chứ moi móc thì oải lắm.

Chúc bác một ngày tốt lành.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Kêu bác Tue_NV không được, nhưng kêu bác cũng không nốt, có gì tôi post sau.

Vấn đề bác cần, tôi đã trả lời cho bác ở bài #30. fần quan trọng và khó nhất tôi đã chỉ ra cho bác cách làm. Bác là lập trình viên, hay ít nhất là người có kiến thức về lisp và có khả năng lập trình lisp, không lẽ tôi lại triển khai code luôn hộ bác. mặc khác, bác đâu fải tay không bắt giặc, bác có cái code convert TCVN-Unicode rồi thì việc triển khai code ngược lại đâu có gì khó khăn. có thể nói là gần như y hệt

1.^^

2.Mình nghĩ Alert theo font message box, còn Princ theo font của commandLine, chắc đôi khi bị khác ^^

Font của message box khác font của DCL. điều này gây ra 1 số bất tiện. vậy thì sao không viết 1 cái hàm con sử dụng DCL làm thông báo thay cho Alert nhỉ. viết khá đơn giản, thiết kế tốt nhìn sẽ thẩm mỹ hơn và còn có thể thêm nhiều lựa chọn hơn Alert nữa.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Font của message box khác font của DCL. điều này gây ra 1 số bất tiện. vậy thì sao không viết 1 cái hàm con sử dụng DCL làm thông báo thay cho Alert nhỉ. viết khá đơn giản, thiết kế tốt nhìn sẽ thẩm mỹ hơn và còn có thể thêm nhiều lựa chọn hơn Alert nữa.

Hi, ý tưởng hay ^^.hàm con tạo DCL temp với đầu vào là string alert ? Vì e dùng ít alert nên cũng chưa phát hiện chỗ bất tiện ^^

Mà, bình thường e để QAFLAGS = 4 là thôi, tịt cả alert ^^

 

P/S :tìm thử thấy ngay cái InputBox ví dụ của LM, ta có thể xài hàng luôn hoặc sửa tí ^^

(defun PromptBox ( title msg / dcl dch file val )

 ;; ------------------------------------------- ;;
 ;; Arguments:-                                 ;;
 ;; ------------------------------------------- ;;
 ;; title - Dialog Box Title                    ;;
 ;; msg   - [Optional] Text to Display          ;;
 ;; ------------------------------------------- ;;
 ;; Returns:-                                   ;;
 ;; ------------------------------------------- ;;
 ;; Entered String if user presses OK, else nil ;;
 ;; ------------------------------------------- ;;
 ;; Example by Lee Mac 2010  -  www.lee-mac.com ;;
 ;; ------------------------------------------- ;;

 (cond
   (
     (not
       (and
         (setq dcl  (vl-filename-mktemp nil nil ".dcl"))
         (setq file (open dcl "w"))
         (progn
           (write-line
             (strcat
               "promptbox : dialog { label = \"" title "\"; initial_focus = \"txt\"; spacer;"
               ": edit_box { key = \"txt\"; edit_width = 60; edit_limit = 2048; allow_accept = true; } spacer; ok_cancel; }"
             )
             file
           )
           (setq file (close file))
           (findfile dcl)
         )
       )
     )
   )
   (
     (<= (setq dch (load_dialog dcl)) 0)

     (vl-file-delete dcl)
   )
   (
     (not (new_dialog "promptbox" dch))

     (unload_dialog dch)
     (vl-file-delete dcl)
   )
   (t
     (if msg (setq val (set_tile "txt" msg)))

     (action_tile "txt" "(setq val $value)")

     (if (zerop (start_dialog)) (setq val nil))

     (unload_dialog dch)
     (vl-file-delete dcl)
   )
 )

 val
)

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Bác nào có thể giải thích giùm tôi tại sao kết quả in ra của hàm alert là khác nhau dù nội dung cần in là giống nhau? Tương tự như vậy đối với prompt và princ? File đính kèm:

http://www.cadviet.com/upfiles/3/kham_pha_tieng_viet.lsp

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Mình test thử chưa thấy lỗi gì mới ngoài việc sau 1 số các chữ Unicode, CAD lại bị lỗi 1 lần hiển thị, bê nguyên cả code hoặc 1 phần code vào. :) Không ngờ bác vẫn còn đau đáu với thằng này, mình thì thấy đã đủ dùng r mà ^^

P/S : đối khi gặp tình trạng này, việc thay đổi CASE của mã lại làm hết lỗi, vì thế, ket chẳng biết giải thích thế nào ngoài việc kết luận : CAD nó thế ^^

  • Vote tăng 1

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Mình test thử chưa thấy lỗi gì mới ngoài việc sau 1 số các chữ Unicode, CAD lại bị lỗi 1 lần hiển thị, bê nguyên cả code hoặc 1 phần code vào. :) Không ngờ bác vẫn còn đau đáu với thằng này, mình thì thấy đã đủ dùng r mà ^^

P/S : đối khi gặp tình trạng này, việc thay đổi CASE của mã lại làm hết lỗi, vì thế, ket chẳng biết giải thích thế nào ngoài việc kết luận : CAD nó thế ^^

Bác à, thì lỗi hiển thị là bê code vào kết quả đó. Mà bê không theo quy luật nào cả mới nghiệt (hay có quy luật mà mình tìm chưa ra?). Ai đời, cũng 1 dòng đấy mà khi thì nó in ra kiểu này rồi khi lại in ra kiểu khác thì chịu làm sao được!

Tôi có thể "xử" từng thằng một để có kết quả tốt và dùng được cho riêng mình, nhưng cách xử thì... cực kỳ không có cơ sở, nên không dùng được cho mọi người.

Ngoài ra, có thể thay 20 mã trong hàm của bác Hoành bằng 20 ký tự Unicode (VD: thay "à" vào "\U+00E0") để kết quả in ra bởi các hàm alert, prompt, princ được "đúng nhiều hơn" nhưng cũng không giải quyết triệt để.

"việc thay đổi CASE của mã lại làm hết lỗi" là sao nhỉ, bác giải thích giùm tôi nhé.

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Là khi viết code, nếu đang để \u+... mà chuyển thành \U+ hoặc ngc lại thì lại đc. Hoặc thêm 1 dấu cách, hoặc tách đoạn viết dài dài đó ra làm nhiều đoạn thì lại ok :) Chính vì chưa tìm ra được cơ sở, nên cũng chẳng biết nói sao, vì lúc được lúc không ^^

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Là khi viết code, nếu đang để \u+... mà chuyển thành \U+ hoặc ngc lại thì lại đc. Hoặc thêm 1 dấu cách, hoặc tách đoạn viết dài dài đó ra làm nhiều đoạn thì lại ok :) Chính vì chưa tìm ra được cơ sở, nên cũng chẳng biết nói sao, vì lúc được lúc không ^^

Sao tôi vẫn chậm hiểu chỗ này nhỉ:

1. Từ "\U+..." chuyển qua "\u+..." thì nó giữ nguyên "\u+..." luôn, không ra tiếng VN gì cả.

2. "thì lại được""lúc được lúc không" là sao nhỉ?

Nếu không quá phiền thì bác giải thích giùm tí. Và bác đang làm với tool của bác hay của tui vậy?

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

:blush: Bác k đọc kỹ bài ket nói rồi : ĐÔI KHI = Lúc được lúc không, vì vậy nếu bác test không được thì cũng đừng trách ket, và hỏi ket là tại sao với tại giăng ^^ Nếu đã tìm ra cơ sở, thì mìn đã nói ngay rùi :)

Chia sẻ bài đăng này


Liên kết tới bài đăng
Chia sẻ trên các trang web khác

Tạo một tài khoản hoặc đăng nhập để nhận xét

Bạn cần phải là một thành viên để lại một bình luận

Tạo tài khoản

Đăng ký một tài khoản mới trong cộng đồng của chúng tôi. Điều đó dễ mà.

Đăng ký tài khoản mới

Đăng nhập

Bạn có sẵn sàng để tạo một tài khoản ? Đăng nhập tại đây.

Đăng nhập ngay

×